A MEANINGFUL VACUUM
I observe life with the eyes of heated sun
Without its presence of illumination
The land of moon become very thirsty
At the period of warming desert cyclone,
It concealed itself with the image of cloud.
I’m imagining it with the sound of rain
As like a woman of disheveled hair
As like a path and a passer-by
Which are staying with happiness.
I observe life in the consecutiveness of tiny ant
They search way as their need.
I imagine the life as a bunches of vapory cloud
Which are organized on the highest peak of hill.
At the declining day of our crossing way
Life is hanging in our indistinct memory.
After the calculation of ending day,
The word is proved- ‘Life is a meaningful vacuum’.
《深意的真空》
我用太阳炽热的眼睛观察生活
没有它的光照
月地变得非常饥渴
在沙漠,变暖的气旋间,
它用云的影象将自己隐藏。
我借雨声比拟它
像个头发蓬乱的女人
像一条路和一个路人
幸福地停留在那里。
我观察到微小的蚂蚁的生活
他们根据自己的需要持续不懈地寻找途径。
我想象生活是一束云雾缭绕的云朵,
依次绽放于山的最高峰。
我们渡过的每一天,
生命悬于模糊的记忆深处。
日落后,一天的回望
一句话可以证明——
“生命是一个有深远意义的真空”。
诗人简介:斯瓦潘乔伊·考杜里,孟加拉国著名诗人、作家和翻译家。他曾在世界文学中心担任助理协调员,现为南点学院会计师。出版了诗集《Patangabilashi Rastraprem》等9部,故事集《Jalpipider Bashatbari》等2部,主编文学网络杂志《沙布达昆加》及国际特刊诗歌选集《巴勒斯坦与对抗战争》,曾荣获迪甘塔·勒霍克·普罗斯卡文学奖(2020)班加利尔·坎塔·沙希提亚·普罗什卡文学奖(2020),达巴纳尔·沙希提亚·普罗斯卡诗歌奖(2004),及里维斯塔·莱特里亚·丽都戴尔阿尼玛文学奖2021(罗马)。
翻译:艾伦-张
制作:晓芳
2