23花都丝语之一
美国应改为米囯
陈湃(巴黎)
中国有五千年历史,词汇丰富;中国人仁慈,己所不欲勿施于人。无论事物好坏,总想为他安个好听的名字。比如 Carrefour 超市,法文的原意是十字路口,中国译成“家乐福”;瑞典的IKEA家具商场,原意只是两个合伙人名字的首个字母合成,但中国译成一个美好而贴切名字“宜家”;Fontainebleau,只是法国一个小村庄名,但在朱自清的笔下却成了美妙的“枫丹白露”;巴黎最著名的大道 Champs-Elysees,其中Champs 原意为“田园”,而Elysees则来自希腊神话中的“仙境”,可直译为“田园仙境”,但在诗人徐志摩的笔下,却成了美妙绝伦而且高贵的“香榭丽舍”;至于America ,中国初时期的译音有好多:有叫“米国”的,清末英语课本上称为“美利加”、“美利驾”、“美利坚”,清朝广东海关叫“咪唎坚”(即不要坚强)。现代统称为“美利坚合众国”,简称“美国”。总之,这些称呼全是美好的。
特别是“美利坚”最好,也符合事物的初衷:君不见美国炮利船坚,只用一两艘航空母舰,就可以在全球的海洋上横行霸道,到处入侵弱小国家。据权威人士统计,美国从立国的二百多年来,每两三年就发动一次战争。新中国成立前,它就协助国民党打共产党;新中国成立后,还同中国打了两场大战,一场是“抗美援朝”,另一场是“援越抗美”。近年又同中国打“不死之战”中的“贸易战”和“科技战”。因此,美国是不美的。中国把它称为美国,是好心不得好报。
现在有些美国华人叫美国为“霉国”,其意是倒霉之国,日本一向称它为“米国”。塞翁失马,盛极必衰,美国始终会倒霉的。
中国是礼仪之邦,要文质彬彬,不能随便咒人。那就只能同小日本一样,把美国叫成“米国”吧,这也是个好名词,是“鱼米之乡”,而不是“蛀米大虫”。(695字)
2023年10月22日于巴黎
请光临世华文学网:Baliwx.com