世界华人文化网

首页

  • 散文小说
  • 诗词歌赋
  • 丹青翰墨
  • 五洲诗社
  • 巴文杂志
  • 诗人专栏
  • 作家专栏
  • 陈湃诗词
  • 会员注册|登陆 | 网站管理
  •   
  • 陈湃文章
  • 四海游踪
  • 自由论坛
  • 华人风采
  • 侨社风华
  • 史海钩沉
  • 微型博客
  •   
  • 新书上架
  • 商家广告
  • 巴文圈子
  • 会员空间
  • 给我留言
  •   
  •   
  •   
您现在的位置: 首页 > 诗人专栏 > 含章诗苑 >

飞 蚊 外一首 原创:古冈(中国上海)

作者: 古冈 来源: 时间: 2021-07-21 本文已影响: 人

含章诗苑  华裔诗人  第1期 2019   原创:古冈(中国上海)


     《飞 蚊 》    

文/古 冈  

 

病怏怏一角,夕照如蚊子

轻微地掠过。

纤细长脚,“啪”的一声

四肢粘到电网,

错觉为白瓷砖

震碎的裂纹。

 

手掌尺寸,热量的冰上。

 

长方形窗洞,进出气流

不吱一声,蚊虫却施展

血的流变。

如在肌肤上打井,运着他人

不同血型,

腥味招摇着市井。

 

挥洒竹扇子,左右起风。

 

平民的长衫身子,夏热里卷起

裸露的臂弯,

干燥、龟裂的老年。

甚至无力再挥打

眼眶飞蚊,它附在玻璃体

救赎般地等着。

 

选自《诗刊》2019年4月

 

MOSQUITO

by Gu Gang

 

Ailing in a corner, the sunset flits by

like a mosquito.

Slender long feet, a slap,

limbs stuck to the grid,

sketches of tiny cracks

on a white tile.

 

Palm size, heat on the ice.

 

Rectangular window, an air vent,

a suck, the mosquito does what it does best:

blood transfusions.

Drilling a well on the skin, it carries

different blood types,

flaunting the world with its fishy smell.

 

Swinging a bamboo fan, a draft from left to right.

 

Plain shirt, sleeves rolled up in summer heat,

bare elbows,

dry and cracked in old age.

Unable to ever swing again,

flying flies are stuck to our glassy eyes,

as if salvation awaits.

 

 

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

 

《交   往》

文/古冈
 

“冈冈,叫你去就去,

听见没有”上海,七十年代的下午。

放学后,我这个内向腼腆的

小学生,他几乎是揪着我一把

把我送出门外。“为了你以后好,

听爷爷的话,你总要跟人说话的” 我现在

回想起,没开灯的客厅:重叠摆放着

三只旧皮箱,墙角处伸出的钓鱼杆,一节节

可延伸到两米多。户外发奇地阴郁,邻舍们

像躲避瘟疫似举家出逃,

弄堂内空无一人,只余下门牌号,

静静地等着一个永远

不会到来的日子,把他们一同裹走。他留下

日记,我情绪的温度计,从此我总在

他的眼睛里与人交往,无止境放大

别人的噪音,像集体作弊。

 

 

----To Communicate Gu Gang

“Ganggang, go! Did you hear me?”

An afternoon, 1970’s, Shanghai

After school, an introverted and timid primary school boy

I, seized by his voice and cast out

“Listen to grandpa, it will be good for your future, and you must learn to speak to people.” Now I recall the obscure living room

Where three old leather cases were lying in a stack

And a fishing pole reached out two meters from the corner

Ghostly quiet outside the house

As if to avoid the plague, neighbors evacuated in an instance

Nothing left save the doorplate, silently

Waiting for a day which never comes

Takes all away

He left his diary, which was the gage of my feeling

After that I always spoke to people under his watch

Magnifying other’s voice without limit

Like cheating in class

(January 18, 2001)

 

(译者:张韶烨)

 

 

古冈,上海人,诗人,华东师范大学出版社六点分社文学编辑,北京文艺网国际诗歌奖评委,明园美术馆诗歌沙龙策划和主持人。


本期编辑:晓芳
 

0

上一篇:没有了 下一篇:禅诗《太阳雨》组诗节选 作者:克里希纳·普拉赛(尼泊尔)

相关阅读

  • 巴黎中华文学
  • QQ:369234489

最新排行

  • 国际诗讯:《世界诗树》— 2020年 迪拜世
  • 国际诗讯:《世界诗树》— 2020年 迪拜世
  • 2021年第36届诺赛德世界诗歌奖获奖名单揭
  • 第48届马其顿卡拉马诺夫国际诗歌节在云
  • 【国际特讯】独家专访:阿卜杜勒拉扎克
  • 国际诗讯:北马其顿科学协会年刊《對話
  • 国际诗讯:《古埃及人与现代诗人》文学
  • 国际诗讯:意大利 “2021梅莱托国际诗歌

站长特荐

  • 中国诗讯:第二届“猴王杯”华语诗歌大
  • 华裔诗人 彩色的废墟 戴宇 ( 日本)
  • 华裔诗人:每一片雪花都自带隐喻 作者
  • 华裔诗人:一诗多译 《向死而生》外二首
  • 国际诗讯:意大利 “2021梅莱托国际诗歌
  • 国际诗人 《 黄昏》 原创:穆罕默德 沙纳
  • 国际诗人:《自然祥和之美》外2首 瑞嘉
  • 国际诗人: 麦斯杜 霍克 《蓝色的伞盖》
  • 【国际特讯】独家专访:阿卜杜勒拉扎克
  • 国际诗人: 《 歌手》外三首 伊万 赫里斯
  • 华裔诗人《归人》 外三首 作者: 怀鹰(
  • 国际诗讯 IMMAGINE & POESIA 2020 Antholo
CopyRight © 2011-2021 世界华人文学网 All Rights Reserved.